Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!