Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore