1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |