Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto
la sua mano tutto il giorno.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da lungo tempo.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno,
perché non potessi più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 Egli era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 Ha teso l'arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 Ha conficcato nei miei fianchi
le frecce della sua faretra.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro canzone d'ogni giorno.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 Son rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 E dico: "È sparita la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 Ben se ne ricorda e si accascia
dentro di me la mia anima.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 Questo intendo richiamare alla mia mente,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 Le misericordie del Signore non sono finite,
non è esaurita la sua compassione;
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 esse son rinnovate ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 "Mia parte è il Signore - io esclamo -
per questo in lui voglio sperare".
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 Buono è il Signore con chi spera in lui,
con l'anima che lo cerca.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 È bene per l'uomo portare
il giogo fin dalla giovinezza.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo ha imposto;
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 cacci nella polvere la bocca,
forse c'è ancora speranza;
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo la sua grande misericordia.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell'uomo.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 Quando schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 quando falsano i diritti di un uomo
in presenza dell'Altissimo,
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 quando fan torto a un altro in una causa,
forse non vede il Signore tutto ciò?
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli;
tu non ci hai perdonato.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 Ti sei avvolto in una nube,
così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 Han spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte,
desolazione e rovina".
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Mi han dato la caccia come a un passero
coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 Mi han chiuso vivo nella fossa
e han gettato pietre su di me.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 Son salite le acque fin sopra il mio capo;
io dissi: "È finita per me".
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere
l'orecchio al mio sfogo".
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Tu eri vicino quando ti invocavo,
hai detto: "Non temere!".
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito,
difendi il mio diritto!
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me,
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità
contro di me tutto il giorno.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 Rendi loro il contraccambio, o Signore,
secondo l'opera delle loro mani.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Rendili duri di cuore,
la tua maledizione su di loro!
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Perseguitali nell'ira e distruggili
sotto il cielo, Signore.