Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.1 Super hoc expavit cor meum,
et emotum est de loco suo.
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!2 Audite auditionem in terrore vocis ejus,
et sonum de ore illius procedentem.
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.3 Subter omnes cælos ipse considerat,
et lumen illius super terminos terræ.
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.4 Post eum rugiet sonitus ;
tonabit voce magnitudinis suæ :
et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia ;
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,6 qui præcipit nivi ut descendat in terram,
et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ;
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;7 qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.8 Ingredietur bestia latibulum,
et in antro suo morabitur.
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.9 Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.10 Flante Deo, concrescit gelu,
et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,11 Frumentum desiderat nubes,
et nubes spargunt lumen suum.
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:12 Quæ lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum :
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.13 sive in una tribu, sive in terra sua,
sive in quocumque loco misericordiæ suæ
eas jusserit inveniri.
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.14 Ausculta hæc, Job :
sta, et considera mirabilia Dei.
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis,
ut ostenderent lucem nubium ejus ?
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?16 Numquid nosti semitas nubium magnas,
et perfectas scientias ?
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,17 Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum perflata fuerit terra austro ?
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos,
qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.19 Ostende nobis quid dicamus illi :
nos quippe involvimur tenebris.
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?20 Quis narrabit ei quæ loquor ?
etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.21 At nunc non vident lucem :
subito aër cogetur in nubes,
et ventus transiens fugabit eas.
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!22 Ab aquilone aurum venit,
et ad Deum formidolosa laudatio.
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.23 Digne eum invenire non possumus :
magnus fortitudine, et judicio, et justitia :
et enarrari non potest.
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.24 Ideo timebunt eum viri,
et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.