Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια