1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. | 1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo. |
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! | 2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca. |
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. | 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra; |
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. | 4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. |
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. | 5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle |
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», | 6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge. |
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; | 7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori. |
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. | 8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti. |
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. | 9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione. |
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. | 10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo. |
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, | 11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce. |
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: | 12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra; |
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. | 13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio |
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. | 14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio. |
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? | 15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola? |
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? | 16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza? |
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, | 17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra? |
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? | 18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo? |
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. | 19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti. |
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? | 20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato |
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. | 21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato; |
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! | 22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà. |
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. | 23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno; |
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. | 24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere |