1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |