Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig,
pocht erregt an seiner Stelle.
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes,
welch ein Grollen seinem Mund entfährt.
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los
und seinen Blitz über die Säume der Erde.
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.4 Hinter ihm brüllt der Donner drein,
er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück,
wenn sein Donner gehört wird.
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar,
er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht:
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!,
dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;7 Er versiegelt die Hand aller Menschen,
sodass alle Welt sein Tun erkennt.
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck,
sie lagern in ihren Höhlen.
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm,
von den Winden des Nordens die Kälte.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis,
liegt starr des Wassers Fläche.
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,11 Auch belädt er die Wolken mit Nass,
streut umher die leuchtenden Wolken.
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt,
um alles, was er gebietet,
zu wirken auf dem Kreis der Erde.
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde,
sei es als Erweis seiner Huld,
so lässt er es sie treffen.
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still,
um die Wunder Gottes zu betrachten.
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt,
wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?16 Weißt du um der Wolke Schweben,
um die Wunderwerke des Allwissenden?
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen,
wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament,
das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen.
Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen.
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede?
Muß es erst einer sagen,
damit es ihm mitgeteilt wird?
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht,
ist es verdunkelt durch die Wolken,
ein Windhauch bläst und fegt sie weg.
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!22 Vom Norden naht ein Lichtglanz,
um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit.
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht,
er ist erhaben an Macht und Recht,
er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten.
Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.