1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance. | 1 נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח |
2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient. | 2 בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ |
3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain. | 3 גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם |
4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui. | 4 עֹזְבֵי תֹורָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תֹורָה יִתְגָּרוּ בָם׃ פ |
5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. | 5 אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל |
6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche. | 6 טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר |
7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père. | 7 נֹוצֵר תֹּורָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זֹולְלִים יַכְלִים אָבִיו |
8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres. | 8 מַרְבֶּה הֹונֹו בְּנֶשֶׁךְ [וּבְתַרְבִּית כ] (וְתַרְבִּית ק) לְחֹונֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ |
9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable. | 9 מֵסִיר אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ תֹּורָה גַּם־תְּפִלָּתֹו תֹּועֵבָה |
10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé. | 10 מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים ׀ בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתֹו הוּא־יִפֹּול וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טֹוב |
11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas. | 11 חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ |
12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache. | 12 בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם |
13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner. | 13 מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם |
14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur. | 14 אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבֹּו יִפֹּול בְּרָעָה |
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple. | 15 אֲרִי־נֹהֵם וְדֹב שֹׁוקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּל |
16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps. | 16 נָגִיד חֲסַר תְּבוּנֹות וְרַב מַעֲשַׁקֹּות [שֹׂנְאֵי כ] (שֹׂנֵא ק) בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ פ |
17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira! | 17 אָדָם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁ עַד־בֹּור יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹו |
18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra. | 18 הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת |
19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations. | 19 עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע־רִישׁ |
20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent. | 20 אִישׁ אֱמוּנֹות רַב־בְּרָכֹות וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה |
21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain. | 21 הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טֹוב וְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּבֶר |
22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend. | 22 נִבֳהָל לַהֹון אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ |
23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire. | 23 מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון |
24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres. | 24 גֹּוזֵל ׀ אָבִיו וְאִמֹּו וְאֹמֵר אֵין־פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית |
25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira. | 25 רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדֹון וּבֹוטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּׁן |
26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera. | 26 בֹּוטֵחַ בְּלִבֹּו הוּא כְסִיל וְהֹולֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט |
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions. | 27 נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֹות |
28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient. | 28 בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים |