Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance.1 L'empio fugge anche se nessuno lo insegue,
mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.
2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient.2 Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni,
ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.
3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain.3 Un uomo empio che opprime i miseri
è una pioggia torrenziale che non porta pane.
4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui.4 Quelli che violano la legge lodano l'empio,
ma quanti osservano la legge gli muovono guerra.
5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.5 I malvagi non comprendono la giustizia,
ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche.6 Meglio un povero dalla condotta integra
che uno dai costumi perversi, anche se ricco.
7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père.7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente,
chi frequenta i crapuloni disonora suo padre.
8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres.8 Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse,
lo accumula per chi ha pietà dei miseri.
9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable.9 Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge,
anche la sua preghiera è in abominio.
10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé.10 Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada,
cadrà egli stesso nella fossa,
mentre gli integri possederanno fortune.
11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas.11 Il ricco si crede saggio,
ma il povero intelligente lo scruta bene.
12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache.12 Grande è la gioia quando trionfano i giusti,
ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde.
13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner.13 Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo;
chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza.
14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur.14 Beato l'uomo che teme sempre,
chi indurisce il cuore cadrà nel male.
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple.15 Leone ruggente e orso affamato,
tale è il malvagio che domina su un popolo povero.
16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps.16 Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni,
ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni.
17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira!17 Un uomo perseguitato per omicidio
fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre.
18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra.18 Chi procede con rettitudine sarà salvato,
chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto.
19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations.19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane,
chi insegue chimere si sazierà di miseria.
20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent.20 L'uomo leale sarà colmo di benedizioni,
chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa.
21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain.21 Non è bene essere parziali,
per un pezzo di pane si pecca.
22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend.22 L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire
e non pensa che gli piomberà addosso la miseria.
23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire.23 Chi corregge un altro troverà in fine più favore
di chi ha una lingua adulatrice.
24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres.24 Chi deruba il padre o la madre e dice: "Non è peccato",
è compagno dell'assassino.
25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira.25 L'uomo avido suscita litigi,
ma chi confida nel Signore avrà successo.
26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera.26 Chi confida nel suo senno è uno stolto,
chi si comporta con saggezza sarà salvato.
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions.27 Per chi dà al povero non c'è indigenza,
ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.
28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient.28 Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono,
se essi periscono, sono potenti i giusti.