Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance.1 Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello
2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient.2 Come il paese, per li suoi misfatti, cangia spesso di principe; Così, per amor degli uomini savi ed intendenti, Il principe vive lungamente
3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain.3 L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane
4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui.4 Coloro che lasciano la Legge lodano gli empi; Ma coloro che la guardano fanno loro la guerra
5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.5 Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa
6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche.6 Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco
7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père.7 Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre
8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres.8 Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri
9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable.9 Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio
10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé.10 Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene
11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas.11 Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l’esamina
12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache.12 Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati
13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner.13 Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia
14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur.14 Beato l’uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple.15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato
16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps.16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni
17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira!17 L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere
18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra.18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto
19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations.19 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà
20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent.20 L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente
21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain.21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto
22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend.22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà
23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire.23 Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua
24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres.24 Chi ruba suo padre e sua madre, E dice: Non vi è misfatto alcuno, È compagno del ladrone
25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira.25 Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato
26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera.26 Chi si confida nel suo cuore è stolto; Ma chi cammina in sapienza scamperà
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions.27 Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni
28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient.28 Quando gli empi sorgono, gli uomini si nascondono; Ma quando periscono, i giusti moltiplicano