1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance. | 1 Fugge l'empio senza avere chi lo incalzi: ma il giusto è franco come un lione, e senza timore. |
2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient. | 2 A motivo de' peccati del mondo si moltiplicano li suoi principi; ma per la sapienza di un uomo, e per la cognizione delle cose che si insegnano, la vita del principe sarà più lunga. |
3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain. | 3 Un uomo povero, che opprime i poveri, è simile ad una pioggia violenta, che prepara la carestia. |
4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui. | 4 Quelli, che abbandonan la legge, lodano l'empio: quelli, che la osservano ardono di zelo contro di lui. |
5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. | 5 I malvaggi non pensano a quel, che è giusto; ma quelli, che cercano il Signore badano a ogni cosa. |
6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche. | 6 E più stimabile il povero, che cammina nella sua semplicità, che il ricco negli storti suoi andamenti. |
7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père. | 7 Chi osserva la legge è un saggio figliuolo; ma chi pasce i mangiatori, fa vergogna a suo padre. |
8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres. | 8 Chi aduna ricchezze per mezzo di usure, e di scrocchi, le aduna per un uomo liberale verso de' poveri. |
9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable. | 9 Chi chiude le orecchie per non ascoltare la legge, la orazione di lui sarà in esecrazione. |
10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé. | 10 Chi con frode conduce i giusti nella mala via, precipiterà nella propria sua fossa: e gli innocenti saran padroni de' beni di lui. |
11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas. | 11 L'uomo ricco si crede sapiente: ma il povero dotato di prudenza lo smaschererà. |
12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache. | 12 Nella prosperità de' giusti travasi gloria grande: sotto il regno degli empj vanno in rovina gli uomini. |
13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner. | 13 Chi nasconde i suoi delitti, non avrà bene; ma chi li confessa, e gli abbandona, otterrà misericordia. |
14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur. | 14 Beato l'uomo, che è sempre timoroso; ma chi è duro di cuore precipiterà in sciagure. |
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple. | 15 Lion che rugge, orso affamato egli è un principe empio, che regna sopra un povero popolo. |
16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps. | 16 Un principe che manca di prudenza, opprimerà molti con vessazioni: ma chi odia l'avarizia farà lunga vita. |
17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira! | 17 Chi per via di calunnie sparge il sangue, in cui è la vita, quand'anche fugga sino a gittarsi in un baratro, nissuno lo riterrà. |
18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra. | 18 Chi cammina con semplicità, avrà salute; chi batte vie storte, caderà una volta. |
19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations. | 19 Chi lavora la sua terra, avrà del pane da satollarsi; ma chi è amico dell'ozio, abbonderà di miserie. |
20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent. | 20 L'uomo leale sarà lodato assai: ma chi ha fretta di farsi ricco, non sarà innocente. |
21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain. | 21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui anche per un tozzo di pane abbandona la verità. |
22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend. | 22 L'uomo, che ha fretta di arricchire, e porta invidia ad altri, ci non sa che lo invaderà repentinamente la povertà. |
23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire. | 23 Chi corregge un uomo sarà alla fine più accetto a lui, che quegli, il quale con lingua lusinghiera lo inganna. |
24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres. | 24 Chi ruba a suo padre, ed a sua madre, e dice ciò non esser peccato, è compagno dell'omicida. |
25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira. | 25 Colui, che si millanta, e si gonfia, fa nascere delle contese; ma chi spera nel Signore otterrà salute. |
26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera. | 26 Chi si confida ne' suoi consigli è uno stolto; ma chi cammina con saggezza, sarà salvo: |
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions. | 27 Chi dona al povero non sarà mai in bisogno; ma chi disprezza colui che domanda, soffrirà penuria. |
28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient. | 28 Quando gli empj alzeranno il capo, gli uomini anderanno a nascondersi: quando quelli saranno spenti, moltiplicheranno i giusti. |