Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua
quam dives torquens labia sua, et insipiens.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum,
et qui festinus est pedibus offendet.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,
et contra Deum fervet animo suo.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 Divitiæ addunt amicos plurimos ;
a paupere autem et hi quos habuit separantur.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 Testis falsus non erit impunitus,
et qui mendacia loquitur non effugiet.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Multi colunt personam potentis,
et amici sunt dona tribuentis.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;
insuper et amici procul recesserunt ab eo.
Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,
et custos prudentiæ inveniet bona.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 Falsus testis non erit impunitus,
et qui loquitur mendacia peribit.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 Non decent stultum deliciæ,
nec servum dominari principibus.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 Doctrina viri per patientiam noscitur,
et gloria ejus est iniqua prætergredi.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,
et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Dolor patris filius stultus,
et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ;
a Domino autem proprie uxor prudens.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;
qui autem negligit viam suam mortificabitur.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Erudi filium tuum ; ne desperes :
ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 Qui impatiens est sustinebit damnum,
et cum rapuerit, aliud apponet.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Multæ cogitationes in corde viri ;
voluntas autem Domini permanebit.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 Homo indigens misericors est,
et melior est pauper quam vir mendax.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 Abscondit piger manum suam sub ascella,
nec ad os suum applicat eam.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;
si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,
ignominiosus est et infelix.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Non cesses, fili, audire doctrinam,
nec ignores sermones scientiæ.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 Testis iniquus deridet judicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 Parata sunt derisoribus judicia,
et mallei percutientes stultorum corporibus.