Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Meglio un povero di condotta intemerata che un ricco il quale torce i labbri ed è stolto.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Dove non c'è la scienza dell'anima non c'è alcun bene, e chi ha la fretta nei piedi inciamperà.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 La stoltezza dell'uomo ne rovina gli affari, ed egli poi s'arrabbia contro Dio.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici; dal povero se ne vanno anche quelli che aveva.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Stolti onorano la persona del potente e sono amici di chi dà regali.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e molto più i suoi amici s'allontanan da lui. Chi va dietro alle parole non avrà nulla.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 Chi acquista senno ama la sua anima, e chi fa tesoro della prudenza si troverà bene.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 Non sta bene che lo stolto sia in delizie, nè che il servo comandi ai principi.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 La saggezza dell'uomo si conosce dalla pazienza, ed è sua gloria passar sopra le offese.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 Come ruggito di leone è l'ira del re, ma ìa sua ilarità è come rugiada sull'erba.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Il figliolo stolto è la sventura del padre, e la donna litigiosa è un tetto che sgocciola continuamente.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 La casa e le ricchezze vengono dai parenti, ma la moglie prudente è un dono speciale del Signore.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pigrizia fa venire il sonno e la persona indolente patirà la fame.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Chi osserva, il comandamento conserva la sua anima, ma chi è trascurato nella sua condotta troverà la morte.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Presta al Signore chi ha pietà del povero, ed Egli gliene renderà il contraccambio.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Correggi il tuo figliolo, non disperare; guardati dal farlo morire.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 Chi è impaziente ne porterà il danno, e se farà violenza aggiungerà danno a danno.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Ascolta i consigli, accetta la correzione, per esser sapiente in avvenire.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Molti sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma è la volontà del Signore quella che prevale.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 L'uomo (che è stato) indigente è misericordioso; meglio povero che bugiardo.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 Il timor del Signore mena alla vita, chi ne avrà molto non sarà visitato dalla sventura.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, nè sa portarla fino alla bocca.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Flagellato che sia l'empio, metterà giudizio lo stolto, se invece correggi il sapiente, imparerà la disciplina.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 Chi affligge il padre e fa fuggire la madre è infame e infelice.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Figliolo, non ti stancare di udire avvertimenti, non volere ignorare le parole della scienza.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 IUl testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli stolti divora l'iniquità.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 E' preparato per i beffardi il giudizio, i martelli per battere i corpi degli stolti.