Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Meglio un povero dalla condotta integra
di uno dalle labbra perverse e che è stolto.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona,
e chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via,
ma poi egli si adira contro il Signore.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 Le ricchezze moltiplicano gli amici,
ma il povero è abbandonato dall’amico che ha.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso,
e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli,
tanto più si allontanano da lui i suoi amici.
Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 Chi acquista senno ama se stesso
e chi conserva la prudenza trova fortuna.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 Il falso testimone non resterà impunito,
chi diffonde menzogne perirà.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 Allo stolto non conviene una vita agiata,
ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera,
ed è sua gloria passare sopra alle offese.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 L’ira del re è come ruggito di leone,
come rugiada sull’erba è la sua benevolenza.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre
e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre,
ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pigrizia fa cadere in torpore,
e chi è indolente patirà la fame.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso,
chi trascura la propria condotta morirà.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore,
che gli darà la sua ricompensa.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza,
ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 L’iracondo deve essere punito;
se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione,
per essere saggio fino al termine della tua vita.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo,
ma solo i disegni del Signore si compiono.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà;
meglio un povero che un bugiardo.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 Il timore di Dio conduce alla vita
e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma non è capace di riportarla alla bocca.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto,
rimprovera il prudente e imparerà la lezione.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 Rovina il padre e fa fuggire la madre
un figlio disonorato e infame.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione
se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia
e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni
e le percosse per la schiena degli stolti.