1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller. | 1 Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich. |
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin. | 2 Without knowledge even zeal is not good; and he who acts hastily, blunders. |
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend! | 3 A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD. |
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens. | 4 Wealth adds many friends, but the friend of the poor man deserts him. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas. | 5 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will not escape. |
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose. | 6 Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give. |
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas. | 7 All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him! |
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur. | 8 He who gains intelligence is his own best friend; he who keeps understanding will be successful. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra. | 9 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will perish. |
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes. | 10 Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes. |
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit. | 11 It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. |
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe. | 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass. |
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau. | 13 The foolish son is ruin to his father, and the nagging of a wife is a persistent leak. |
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens. | 14 Home and possessions are an inheritance from parents, but a prudent wife is from the LORD. |
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim. | 15 Laziness plunges a man into deep sleep, and the sluggard must go hungry. |
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra. | 16 He who keeps the precept keeps his life, but the despiser of the word will die. |
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette. | 17 He who has compassion on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed. |
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort. | 18 Chastise your son, for in this there is hope; but do not desire his death. |
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera. | 19 The man of violent temper pays the penalty; even if you rescue him, you will have it to do again. |
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage. | 20 Listen to counsel and receive instruction, that you may eventually become wise. |
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera. | 21 Many are the plans in a man's heart, but it is the decision of the LORD that endures. |
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant. | 22 From a man's greed comes his shame; rather be a poor man than a liar. |
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur. | 23 The fear of the LORD is an aid to life; one eats and sleeps without being visited by misfortune. |
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche. | 24 The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth. |
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra. | 25 If you beat an arrogant man, the simple learn a lesson; if you rebuke an intelligent man, he gains knowledge. |
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé. | 26 He who mistreats his father, or drives away his mother, is a worthless and disgraceful son. |
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises. | 27 If a son ceases to hear instruction, he wanders from words of knowledge. |
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice. | 28 An unprincipled witness perverts justice, and the mouth of the wicked pours out iniquity. |
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots. | 29 Rods are prepared for the arrogant, and blows for the backs of fools. |