1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller. | 1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. |
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin. | 2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. |
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend! | 3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. |
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens. | 4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas. | 5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. |
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose. | 6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. |
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas. | 7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. |
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur. | 8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra. | 9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. |
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes. | 10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. |
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit. | 11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. |
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe. | 12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. |
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau. | 13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. |
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens. | 14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. |
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim. | 15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. |
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra. | 16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. |
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette. | 17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. |
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort. | 18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. |
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera. | 19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. |
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage. | 20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. |
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera. | 21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. |
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant. | 22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. |
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur. | 23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. |
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche. | 24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. |
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra. | 25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. |
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé. | 26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. |
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises. | 27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. |
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice. | 28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. |
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots. | 29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. |