Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti.