1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller. | 1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل. |
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin. | 2 ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ. |
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend! | 3 حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه. |
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens. | 4 الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas. | 5 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو. |
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose. | 6 كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا. |
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas. | 7 كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له. |
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur. | 8 المقتني الحكمة يحب نفسه. الحافظ الفهم يجد خيرا. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra. | 9 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب يهلك. |
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes. | 10 التنعم لا يليق بالجاهل كم بالاولى لا يليق بالعبد ان يتسلط على الرؤساء |
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit. | 11 تعقل الانسان يبطئ غضبه وفخره الصفح عن معصية. |
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe. | 12 كزمجرة الاسد حنق الملك وكالطل على العشب رضوانه. |
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau. | 13 الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع. |
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens. | 14 البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب. |
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim. | 15 الكسل يلقي في السبات والنفس المتراخية تجوع. |
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra. | 16 حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت. |
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette. | 17 من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه. |
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort. | 18 ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك. |
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera. | 19 الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد. |
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage. | 20 اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك. |
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera. | 21 في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت. |
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant. | 22 زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب |
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur. | 23 مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر. |
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche. | 24 الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها. |
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra. | 25 اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة. |
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé. | 26 المخرب اباه والطارد امه هو ابن مخز ومخجل. |
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises. | 27 كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة. |
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice. | 28 الشاهد اللئيم يستهزئ بالحق وفم الاشرار يبلع الاثم. |
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots. | 29 القصاص معد للمستهزئين والضرب لظهر الجهال |