Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!