Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus aequum voluntas eius.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Venit superbia, veniet et contumelia;
apud humiles autem sapientia.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 Simplicitas iustorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Non proderunt divitiae in die ultionis,
iustitia autem liberabit a morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 Iustitia simplicis diriget viam eius,
et in impietate sua corruet impius.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 Iustitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes;
et exspectatio divitiarum peribit.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Iustus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Simulator ore decipit amicum suum,
iusti autem liberabuntur scientia.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 In bonis iustorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas
et ore impiorum subvertetur.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est,
vir autem prudens tacebit.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana;
qui autem fidelis est animi, celat commissum.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet;
salus autem, ubi multa consilia.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo;
qui autem odit sponsores, securus erit.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 Benefacit animae suae vir misericors;
qui autem crudelis est, carnem suam affligit.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 Impius facit opus fallax,
seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Firmus in iustitia praeparat vitam,
et sectator malorum mortem.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Manus in manu, non erit impunitus malus,
semen autem iustorum salvabitur.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Circulus aureus in naribus suis
mulier pulchra et fatua.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Desiderium iustorum omne bonum est,
praestolatio impiorum furor.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt,
alii parciores iusto semper in egestate sunt.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 Anima, quae benedicit, impinguabitur;
et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis,
benedictio autem super caput vendentium.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum;
qui autem investigator malorum est, haec advenient ei.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Qui confidit in divitiis suis, corruet,
iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos;
et, qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Fructus iusti lignum vitae;
et suscipit animas, qui sapiens est.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Si iustus in terra rependitur,
quanto magis impius et peccator.