1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him. |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found. |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy. |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death. |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires. |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing. |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead. |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded. |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked. |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden. |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers. |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe. |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth. |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves. |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward. |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death. |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless. |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm. |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion. |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution. |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer. |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied. |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it. |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return. |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves. |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls. |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner! |