Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner!