1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure. |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation. |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them. |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise. |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. |