Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.