Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore?