1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? |