Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 La bilancia falsa è in abominio al Signore,
ma del peso esatto egli si compiace.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio,
mentre la saggezza è presso gli umili.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 L'integrità degli uomini retti li guida,
la perversità dei perfidi li rovina.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via;
per la sua empietà cade l'empio.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La giustizia degli uomini retti li salva,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza,
la fiducia dei malvagi scompare.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Il giusto sfugge all'angoscia,
al suo posto subentra l'empio.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo,
ma i giusti si salvano con la scienza.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la scomparsa degli empi si fa festa.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città,
la bocca degli empi la demolisce.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno,
l'uomo prudente invece tace.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Senza una direzione un popolo decade,
il successo sta nel buon numero di consiglieri.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 Una donna graziosa ottiene gloria,
ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso,
il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 L'empio realizza profitti fallaci,
ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi segue il male va verso la morte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 I cuori depravati sono in abominio al Signore
che si compiace di chi ha una condotta integra.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Certo non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti si salverà.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Un anello d'oro al naso d'un porco,
tale è la donna bella ma priva di senno.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi svanisce.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 La persona benefica avrà successo
e chi disseta sarà dissetato.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Chi è sollecito del bene trova il favore,
chi ricerca il male, male avrà.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà;
i giusti invece verdeggeranno come foglie.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista gli animi.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra,
tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.