Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore?