Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 Il Signore aborrisce la bilancia falsa,
ma del peso esatto egli si compiace.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Dove c’è insolenza c’è anche disonore,
ma la sapienza sta con gli umili.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 L’integrità guida gli uomini retti,
la malvagità è la rovina dei perfidi.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La giustizia dell’uomo onesto gli spiana la via,
per la sua cattiveria cade il cattivo.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La giustizia salva gli onesti,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza,
l’attesa dei ricchi scompare.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Il giusto è liberato dall’angoscia,
al suo posto subentra il malvagio.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Con la sua bocca il bugiardo rovina l’amico,
i giusti con la loro scienza si salvano.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la rovina dei malvagi si fa festa.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città,
le parole dei malvagi la distruggono.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno,
ma l’uomo prudente tace.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
ma l’uomo fidato tiene nascosto ciò che sa.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Dove manca una guida il popolo va in rovina;
la salvezza dipende dal numero dei consiglieri.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi rifiuta garanzie vive tranquillo.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 La donna avvenente ottiene onore,
gli uomini laboriosi ottengono ricchezze.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 Benefica se stesso chi è buono,
il crudele invece tormenta la sua carne.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 L’empio realizza opere fallaci,
per chi semina giustizia il salario è assicurato.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi persegue il male va verso la morte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Un cuore perverso il Signore lo detesta:
egli si compiace di chi ha una condotta integra.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Certamente non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti sarà salva.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Un anello d’oro al naso di un maiale,
tale è la donna bella ma senza cervello.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi è la collera.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 C’è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c’è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 La persona benefica prospererà
e chi disseta sarà dissetato.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione sta sul capo di chi lo vende.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Chi è sollecito del bene incontra favore
e chi cerca il male, male gli accadrà.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà,
i giusti invece rinverdiranno come foglie.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell’uomo di senno.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista i cuori.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra:
tanto più l’empio e il peccatore.