Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 Una bilancia falsa è un obbrobrio per il Signore, un peso esatto invece è il suo diletto.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Dove c'è orgoglio c'è anche il disonore, con gli umili invece c'è la saggezza.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 La loro integrità conduce i giusti, ma la perversità rovina i perfidi.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, invece la giustizia libera dalla morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La giustizia spiana la via all'uomo integro, ma l'empio cade nella sua empietà.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La propria giustizia salva gli uomini retti, ma nella loro brama son presi i perfidi.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Con la morte dell'empio finisce la sua speranza, l'attesa dei perversi è annientata.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Il giusto è liberato dall'angoscia, l'empio invece vi cade al suo posto.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Con la sua bocca l'empio manda in rovina il prossimo, ma con la scienza i giusti si districano.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 Per il benessere dei giusti la città gioisce, ma per la rovina degli empi manda grida di giubilo.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Per la benedizione degli uomini retti una città prospera, ma per la bocca degli empi va in rovina.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Chi disprezza il prossimo è povero di senno, l'uomo intelligente invece sa tacere.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Chi va gironzolando svela i suoi segreti, ma la persona fidata cela quanto sa.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Senza governo un popolo decade, il benessere dipende dai molti consiglieri.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Di certo ne è responsabile chi garantisce un forestiero, chi rifiuta garanzie invece è al sicuro.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 Una donna benefica si acquista fama, uomini energici acquistano ricchezza.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 Arricchisce se stesso l'uomo benevolo, tortura invece il proprio corpo l'uomo crudele.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 L'empio si affanna per un salario insicuro, ma per chi semina la giustizia la ricompensa è certa.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Chi consolida la giustizia è destinato alla vita, ma chi persegue il male è destinato alla morte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Sono abominio del Signore i tortuosi di mente, ma son sua delizia quelli di vita integra.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Sicuramente il cattivo non resterà impunito, la stirpe dei giusti invece sarà salva.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Anello d'oro al muso di un maiale una donna bella, ma senza cervello.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Desiderio dei giusti è solo il bene, ma la speranza degli empi è la rovina.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Uno largheggia e arricchisce ancora, uno risparmia oltre misura e solo impoverisce.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 L'anima benefica sempre si arricchisce e chi innaffia viene innaffiato.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Chi accaparra frumento lo maledice il popolo, ma la benedizione è sopra chi lo vende.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Chi è sollecito nel bene trova compiacenza, ma chi cerca il male, il male lo raggiunge.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Chi confida nella sua ricchezza, costui rovina, ma come germoglio i giusti sbocceranno.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Chi mette scompiglio in casa propria, il vento è la sua sorte e lo stolto divien servo del saggio di mente.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Il frutto del giusto è l'albero di vita, un conquistator di anime è il saggio.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Se il giusto è ricompensato sulla terra, tanto più lo è l'empio e il peccatore.