1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 Una bilancia falsa è un obbrobrio per il Signore, un peso esatto invece è il suo diletto. |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 Dove c'è orgoglio c'è anche il disonore, con gli umili invece c'è la saggezza. |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 La loro integrità conduce i giusti, ma la perversità rovina i perfidi. |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, invece la giustizia libera dalla morte. |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 La giustizia spiana la via all'uomo integro, ma l'empio cade nella sua empietà. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 La propria giustizia salva gli uomini retti, ma nella loro brama son presi i perfidi. |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 Con la morte dell'empio finisce la sua speranza, l'attesa dei perversi è annientata. |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 Il giusto è liberato dall'angoscia, l'empio invece vi cade al suo posto. |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 Con la sua bocca l'empio manda in rovina il prossimo, ma con la scienza i giusti si districano. |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 Per il benessere dei giusti la città gioisce, ma per la rovina degli empi manda grida di giubilo. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 Per la benedizione degli uomini retti una città prospera, ma per la bocca degli empi va in rovina. |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 Chi disprezza il prossimo è povero di senno, l'uomo intelligente invece sa tacere. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 Chi va gironzolando svela i suoi segreti, ma la persona fidata cela quanto sa. |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 Senza governo un popolo decade, il benessere dipende dai molti consiglieri. |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 Di certo ne è responsabile chi garantisce un forestiero, chi rifiuta garanzie invece è al sicuro. |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 Una donna benefica si acquista fama, uomini energici acquistano ricchezza. |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 Arricchisce se stesso l'uomo benevolo, tortura invece il proprio corpo l'uomo crudele. |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 L'empio si affanna per un salario insicuro, ma per chi semina la giustizia la ricompensa è certa. |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 Chi consolida la giustizia è destinato alla vita, ma chi persegue il male è destinato alla morte. |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 Sono abominio del Signore i tortuosi di mente, ma son sua delizia quelli di vita integra. |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 Sicuramente il cattivo non resterà impunito, la stirpe dei giusti invece sarà salva. |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 Anello d'oro al muso di un maiale una donna bella, ma senza cervello. |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 Desiderio dei giusti è solo il bene, ma la speranza degli empi è la rovina. |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 Uno largheggia e arricchisce ancora, uno risparmia oltre misura e solo impoverisce. |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 L'anima benefica sempre si arricchisce e chi innaffia viene innaffiato. |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 Chi accaparra frumento lo maledice il popolo, ma la benedizione è sopra chi lo vende. |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 Chi è sollecito nel bene trova compiacenza, ma chi cerca il male, il male lo raggiunge. |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 Chi confida nella sua ricchezza, costui rovina, ma come germoglio i giusti sbocceranno. |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 Chi mette scompiglio in casa propria, il vento è la sua sorte e lo stolto divien servo del saggio di mente. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 Il frutto del giusto è l'albero di vita, un conquistator di anime è il saggio. |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 Se il giusto è ricompensato sulla terra, tanto più lo è l'empio e il peccatore. |