Livre des Psaumes 95
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! | 1 Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro. |
2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. | 2 Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei. |
3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. | 3 Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. |
4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. | 4 Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt. |
5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. | 5 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt. |
6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. | 6 Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos, |
7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius. |
8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 Utinam hodie vocem eius audiatis: “ Nolite obdurare corda vestra, |
9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. | 9 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea. |
10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti. |
11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” | 11 Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. |