Livre des Psaumes 95
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! | 1 Come, let us sing joyfully to the LORD; cry out to the rock of our salvation. |
2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. | 2 Let us greet him with a song of praise, joyfully sing out our psalms. |
3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. | 3 For the LORD is the great God, the great king over all gods, |
4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. | 4 Whose hand holds the depths of the earth; who owns the tops of the mountains. |
5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. | 5 The sea and dry land belong to God, who made them, formed them by hand. |
6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. | 6 Enter, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us. |
7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 For this is our God, whose people we are, God's well-tended flock. Oh, that today you would hear his voice: |
8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as on the day of Massah in the desert. |
9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. | 9 There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works. |
10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways." |
11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” | 11 Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest." |