Livre des Psaumes 95
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! | 1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. |
2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. | 2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. |
3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. | 3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. |
4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. | 4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; |
5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. | 5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. |
6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. | 6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! |
7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! |
8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, |
9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. | 9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! |
10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' |
11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” | 11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. |