Livre des Psaumes 95
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! | 1 Venid, cantemos gozosos a Yahveh, aclamemos a la Roca de nuestra salvación; |
2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. | 2 con acciones de gracias vayamos ante él, aclamémosle con salmos. |
3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. | 3 Porque es Yahveh un Dios grande, Rey grande sobre todos los dioses; |
4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. | 4 en sus manos están las honduras de la tierra, y suyas son las cumbres de los montes; |
5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. | 5 suyo el mar, pues él mismo lo hizo, y la tierra firme que sus manos formaron. |
6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. | 6 Entrad, adoremos, prosternémonos, ¡de rodillas ante Yahveh que nos ha hecho! |
7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros el pueblo de su pasto, el rebaño de su mano. ¡Oh, si escucharais hoy su voz!: |
8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 «No endurezcáis vuestro corazón como en Meribá, como el día de Massá en el desierto, |
9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. | 9 donde me pusieron a prueba vuestros padres, me tentaron aunque habían visto mi obra. |
10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 «Cuarenta años me asqueó aquella generación, y dije: Pueblo son de corazón torcido, que mis caminos no conocen. |
11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” | 11 Y por eso en mi cólera juré: ¡No han de entrar en mi reposo!» |