1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة. | 1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne, |
2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها. | 2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa, |
3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة. | 3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida): |
4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له | 4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto: |
5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها. | 5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi. |
6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم | 6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ». |
7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا. | 7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina. |
8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك. | 8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà. |
9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما. | 9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare. |
10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم. | 10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi. |
11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة. | 11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. |
12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل | 12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا. | 13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla. |
14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة | 14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città, |
15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم. | 15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada: |
16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له | 16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno: |
17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ. | 17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ». |
18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها | 18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno. |