1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة. | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة. | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا. | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم. | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ. | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |