1 فاجاب اليهو وقال | 1 Elihu reprit son discours et dit: |
2 اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون. | 2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. |
3 لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما. | 3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets. |
4 لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب | 4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien. |
5 لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي. | 5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit. |
6 عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب. | 6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part." |
7 فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء | 7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau, |
8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر. | 8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants? |
9 لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله | 9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?" |
10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم. | 10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice! |
11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه. | 11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite. |
12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء. | 12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit. |
13 من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها. | 13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier? |
14 ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته | 14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, |
15 يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب. | 15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière. |
16 فان كان لك فهم فاسمع هذا واصغ الى صوت كلماتي. | 16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. |
17 ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب. | 17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant? |
18 أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار. | 18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants, |
19 الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه. | 19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains. |
20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد. | 20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort. |
21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته. | 21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas. |
22 لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم. | 22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs. |
23 لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله. | 23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice. |
24 يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم. | 24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place. |
25 لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون. | 25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine. |
26 لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين. | 26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, |
27 لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها. | 27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies, |
28 حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين. | 28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles. |
29 اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان. | 29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus, |
30 حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب | 30 délivre un impie des filets de l'affliction, |
31 ولكن هل للّه قال احتملت. لا اعود افسد. | 31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal; |
32 ما لم ابصره فأرنيه انت. ان كنت قد فعلت اثما فلا اعود افعله. | 32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus." |
33 هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم. | 33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science. |
34 ذوو الالباب يقولون لي بل الرجل الحكيم الذي يسمعني يقول | 34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute: |
35 ان ايوب يتكلم بلا معرفة وكلامه ليس بتعقّل. | 35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence. |
36 فليت ايوب كان يمتحن الى الغاية من اجل اجوبته كاهل الاثم. | 36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants. |
37 لكنه اضاف الى خطيته معصية. يصفق بيننا ويكثر كلامه على الله | 37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles." |