1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |