Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 20


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 فاجاب صوفر النعماتي وقال1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.2 Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort
und deswegen stürmt es in mir.
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني3 Schmähende Rüge muss ich hören,
doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض4 Weißt du das nicht von Urzeit her,
seit Gott Menschen auf die Erde gesetzt hat:
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.5 dass kurz nur währt der Frevler Jubel,
einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.6 Steigt auch sein Übermut zum Himmel
und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.7 wie sein Kot vergeht er doch für immer;
die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.8 Wie ein Traum verfliegt er
und ist nicht mehr zu finden,
wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.9 Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder,
seine Stätte schaut ihn nie mehr.
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.10 Seine Söhne müssen bei Armen betteln,
ihre Hände geben seine Habe zurück.
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.11 Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder,
sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه12 Schmeckt süß das Böse in seinem Mund,
birgt er es unter seiner Zunge,
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه13 spart er es auf und will nicht von ihm lassen,
hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.14 in seinem Innern verwandelt sich die Speise,
sie wird in seinem Leib ihm zu Natterngift.
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.15 Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus;
aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.16 Das Gift von Nattern saugt er ein,
es tötet ihn der Viper Zunge.
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.17 Nicht darf er Bäche von Öl schauen,
nicht Flüsse, die von Milch und Honig fließen.
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.18 Zurückgeben muss er seinen Gewinn,
genießen darf er ihn nicht,
darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه19 Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen,
raubte das Haus, das er nicht gebaut.
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.20 Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch,
drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.21 Nichts entgeht seinem Fraß,
darum hält sein Glück auch nicht stand.
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.22 Trotz vollen Überflusses kommt er in Not,
die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.23 Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen,
lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los,
lässt auf ihn regnen seine Schläge.
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.24 Flieht er vor dem Eisenpanzer,
durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.25 In den Rücken fährt ihm Gottes Geschoss,
ein Blitz in seine Galle.
Schrecken gehen über ihn hin.
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.26 Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt,
Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn,
frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.27 Der Himmel enthüllt seine Schuld,
die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.28 Die Flut wälzt sein Haus hinweg,
Wasserströme am Tag seines Zorns.
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير29 Das ist des Frevlers Anteil von Gott,
das Erbe, das Gott ihm zuspricht.