1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. |