1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole |