1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre. | 1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
|
2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
|
3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi. | 3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
|
4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce. | 4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
|
5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole. | 5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
|
6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi. | 6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
|
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce. | 7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
|
8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina. | 8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
|
9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato. | 9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
|
10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace. | 10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
|
11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza. | 11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
|
12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore. | 12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
|
13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato. | 13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
|
14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. | 14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
|
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza. | 15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
|
16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina. | 16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
|
17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda. | 17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
|
18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto. | 18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
|
19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente. | 19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
|
20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco. | 20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
|
21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà. | 21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
|
22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo. | 22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
|
23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato. | 23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
|
24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano. | 24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
|
25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno. | 25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
|
26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato. | 26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
|
27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati. | 27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
|
28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo. | 28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
|
29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male. | 29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
|
30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra. | 30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
|
31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata. | 31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
|
32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse. | 32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
|