1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |