Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.