Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples! |
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi. | 2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders! |
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice! |
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente. | 4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence! |
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca: | 5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken. |
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose! |
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world. |
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni | 8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations, |
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco, | 9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza, | 10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel, |
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità". | 11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.' |
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land, |
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, | 13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another, |
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro: | 14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings, |
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!". | 15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.' |
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane. | 16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply; |
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe. | 17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola; | 18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons. |
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato. | 19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo. | 20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free; |
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi, | 21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed, |
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani. | 22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom. |
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam. | 23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham. |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici. | 24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies, |
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno. | 25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants. |
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto. | 26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice. |
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham. |
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole. | 28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders. |
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci. | 29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them. |
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani. | 30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments; |
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio. | 31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country. |
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese. | 32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land; |
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio. | 33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country. |
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero: | 34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting; |
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo. | 35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore. | 36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood; |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù. | 37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled. |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi. | 38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them. |
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte. | 39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò. | 40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content; |
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto. | 41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river. |
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo. | 42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham, |
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi. | 43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy. |
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli, | 44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours, |
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia. | 45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws. |