Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!