Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.45 That they might observe his justifications, and seek after his law.