Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi. | 2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente. | 4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca: | 5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni | 8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco, | 9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza, | 10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità". | 11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, | 13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro: | 14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!". | 15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane. | 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe. | 17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola; | 18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato. | 19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo. | 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi, | 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani. | 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam. | 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici. | 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno. | 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto. | 26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole. | 28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci. | 29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani. | 30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio. | 31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese. | 32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio. | 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero: | 34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo. | 35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore. | 36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù. | 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte. | 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò. | 40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto. | 41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo. | 42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli, | 44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia. | 45 That they might observe his justifications, and seek after his law. |