Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!