Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.