Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese.1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi.2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente.4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca:5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi.7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco,9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza,10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità".11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro:14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!".15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane.16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe.17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola;18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato.19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo.20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi,21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani.22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam.23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici.24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno.25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto.26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam.27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole.28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci.29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani.30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio.31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese.32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio.33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero:34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo.35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore.36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù.37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi.38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte.39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò.40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto.41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo.42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi.43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli,44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia.45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.