1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי | 1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. |
2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא | 2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: |
3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט | 3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: |
4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב | 4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: |
5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך | 5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. |
6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר | 6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. |
7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה | 7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. |
8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה | 8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: |
9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח | 9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, |
10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד | 10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם | 11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. |
12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם | 12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, |
13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם | 13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. |
14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם | 14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. |
15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם | 15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. |
16 היו שמחים בכל עת | 16 Siate sempre allegri. |
17 התמידו בתפלה | 17 Orate senza intermissione. |
18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע | 18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. |
19 את הרוח לא תכבו | 19 Non ismorzate lo spirito. |
20 את הנבואות לא תמאסו | 20 Non disprezzate le profezie. |
21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו | 21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. |
22 התרחקו מכל הדומה לרע | 22 Guardatevi da ogni apparenza di male. |
23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח | 23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. |
24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה | 24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. |
25 אחי התפללו בעדנו | 25 Fratelli, pregate per noi. |
26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה | 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. |
27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים | 27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. |
28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן | 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. |