Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 139


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!